Переводческое
Я сдержал обещание (данное в основном самому себе) и перевел несколько глав из своего любимого с недавних пор романа Лаймона. Эти семь коротких глав - условно, «первая ночь», в которую ничего особо интересного не происходит (ну, почти), а старой-доброй лаймоновщины так и вообще почти нет ЕВПОЧЯ, но некоторое представление о тематике книжки составить можно, хоть самая движуха там и начинается несколько позже. Не знаю, сколько еще сделаю - как настроение будет. Без сносок не обошлось – очень уж много там отсылок на английскую и американскую классическую литературу, в которой не все разбираются, да и я сам не копенгаген, так что вряд ли все аллюзии уловил и адекватно передал. Простая вроде книжка, да не такая уж простая.
На погибающей (уже которое десятилетие) платформе samlib можно ознакомиться в этом разделе:
http://samlib.ru/editors/z/zombie_i/index_2.shtml
На погибающей (уже которое десятилетие) платформе samlib можно ознакомиться в этом разделе:
http://samlib.ru/editors/z/zombie_i/index_2.shtml